Aos dez anos, tive a ilusão de que a vida seria eterna
E que o tempo não passaria tão rápido, como passou;
Enquanto eu sonhava como o pássaro verde do amor
Se vivia a fase do beija-flor, muito ágil, bonito e multicor.
PHASE OF THE KISSES-FLOWER
At age ten, I had the illusion that life would be eternal
And that time would not pass so quickly, as it passed;
While I dreamed like the green bird of love
If you lived the phase of the hummingbird, very agile, beautiful and multicolored.
Aos 20 anos, tive o sonho de que a juventude seria longa
E a turma se agitava e as festas eram um legítimo turbilhão;
Enquanto as fases da tertúlia e da brilhantina não se prolonga
Para se conquistar e namorar seria necessário virar pavão.
PEACOCK PHASE
At the age of 20, I had a dream that youth would be long
And the crowd stirred and the parties were a legitimate whirlwind;
While the stages of tertulia and brilliance do not extend
To conquer and date, it would be necessary to become a peacock.
Aos 30 anos, acordei com a doçura, após comer o doce de mel
Quando com consciência de que a vida é doce, sem ter granola;
Enquanto nos bares, nos copos e nos bordeis, o sabor do fel
Na fase do burro, no lombo, a cangalha; e na cauda, a rabichola.
PHASE OF THE ASS
At the age of 30, I woke up to sweetness after eating honey
When with the awareness that life is sweet, without having granola;
While in the bars, in the glasses and in the rivers, the taste of the gall
In the stage of the donkey, in the loin, the cangalha; and on the tail, the rabichola.
Aos 40 anos, a vida tem um sabor real da responsabilidade
Os frutos amadurecem, os filhos criam asas e não dominarás;
Na fase do cachorro, protege os filhos e espanta os carcarás
Enquanto a preocupação, como felino, passa a ser prioridade.
PASS PHASE
At age 40, life has a real flavor of responsibility
The fruits ripen, the children create wings and you will not dominate;
At the stage of the dog, protect the children and startle the carcasses
While worry, as a feline, becomes a priority.
Aos 50 anos, os filhos lhes dão netos, os amigos escasseiam
É chegada esta fase do macaco e os netinhos se aproveitam;
Fazem do avô de cavalo de pau e jumentinho, pintam e deitam
Enquanto o agito reduz, as preocupações disparam e campeiam.
MONKEY PHASE
At age 50, children give them grandchildren, friends are
This phase of the monkey has arrived and the grandchildren take advantage;
They make the grandfather of a wooden horse and colt, paint and
As the excitement dwindles, worries skyrocket and race.
Aos 60 anos, cabelo e bigode prata, já perdera a melanina
Tudo parece gelo, mesmo com fogo e bandeira a meio mastro;
Enquanto na fase do chumbo tudo precisa de um guindaste
O gás de um foguete se transforma em fogo de lamparina.
PHASE OF SILVER AND LEAD
At age 60, hair and silver mustache, he had already lost melanin
Everything looks like ice, even with fire and flag at half mast;
While in the lead phase everything needs a crane
The gas from a rocket turns into flashlight.
Aos 70 anos, sonhos voltam a jorrar nestas fases do condor
Surgem as dores de cabeça ao calcanhar e remédio pra se curar;
Na opção por mulher: só se quer se for nova por a outra sofre dor
Pra se viver bem na vida é necessário saúde, trabalho e aturar.
CONDOR PHASE
At 70 years old, dreams come back to springs in these phases of the condor
Headaches arise to the heel and remedy to heal;
In the option for woman: only if it is new by the other one suffers pain
If you live well in your life you need health, work, and enduring.
Aos 80 anos, escuto alguém falar que é só lucidez
Se vive a fase do lobo mau, com amigos a dar nó e a te enganar;
Se tens trabalho é bom preservar e atuar com muita rapidez
Enquanto a velhice chega, somente a luz do sol irá te iluminar.
WOLF PHASE
At 80, I hear someone say that it's just lucidity.
If you live the phase of the bad wolf, with friends to give a knot and to deceive you;
If you have work, it is good to preserve and act very quickly.
As old age comes, only the light of the sun will illuminate you.
Aos 90 anos, eu ouvia o meu pai falar sobre a morte de seus colegas
E ficava a se perguntar: a dele quando será e Jesus nasceu em Belém;
Na contagem regressiva, se perdem parentes, os amigos e as panteras
Na mente, vejo cartazes de filmes, vejo o sol nascer e se por. Amém.
JESUS BORN IN BELEM
At age 90, I heard my father talk about the death of his classmates.
And he kept asking himself: his when he will be and Jesus was born in Bethlehem;
In the countdown, if you lose relatives, friends and panthers
In my mind, I see movie posters, I watch the sun rise and set. Amen.
Antônio de Almeida Sobrinho escreve semanalmente nos seguintes Portais e veículos de comunicação:
www.gentedeopiniao.com.br
www.newsrondonia.com.br
www.rondonoticias.com.br
www.emrondonia.com.br
BLOGSPOT ESPINHA NA GARGANTA
Antônio de Almeida Sobrinho é graduado em Engenharia de Pesca (UFC-CE); Pós-Graduação em Tecnologia do Pescado (Lato sensu) pela (FAO/UFRPE e MAPA); Pós-Graduação (Lato sensu) em Análise Ambiental na Amazônia Brasileira pela (UNIR/CREARO); Pós-Graduação (Lato sensu) em Metodologia do Ensino Superior – UCAM-MG (Conclusão) e tem Pós-Graduação (Stricto sensu), em nível de Mestrado, em Desenvolvimento Regional e Meio Ambiente pela (UNIR).